För den som har en utländsk lärarexamen kan processen att få sin lärarlegitimation bli både lång och kostsam. Skolverket kräver att utbildningshandlingarna översätts av en auktoriserad översättare.
1150 lärare med utländsk examen väntar på att få sina legitimationsansökningar behandlade, enligt Skolvärlden. Ett 20-tal har väntat sedan 2012.
En av dem som fått besked är Manfred Börner, kemilärare på Kärrtorps gymnasium. Han fick avslag på sin ansökan eftersom han inte velat betala översättningskostnaden som enligt honom skulle uppgå till 35 000 kronor.
Efter en dialog med Skolverket har han fått hjälp att sålla i handlingarna, men det skulle ändå kosta 12 000 kronor.
– Det är fortfarande för mycket pengar, särskilt om man betänker att jag har varit behörig i 23 år, säger han till Skolvärlden.
Kravet på översättning gäller handlingar som är på andra språk än svenska, engelska och nordiska språk. Anledningen är att bedömningen ska kunna ske på ett så korrekt sätt som möjligt.
Det är examensbevis, intyg över kunskaper i svenska, tjänstgöringsintyg samt i vissa fall ett intyg över vilka ämnen och årskurser som ingår i utbildningen som behöver översättas och skickas in.
Lotta Holmström